Colloque international : « La traduction juridique dans l’Union européenne : quels enjeux à l’aune de l’intelligence artificielle ? »

Colloque international co-porté par l’EUR FRAPP, l’Université de Turin, l’ISIT Intercultural School,  la Maison de l’Ile-de-France de la CIUP, avec le soutien de LexisNexis, portant sur : « La traduction juridique dans l’Union européenne : quels enjeux à l’aune de l’intelligence artificielle ? »

« Ces deux jours de débats s’intéresseront à la traduction juridique dans l’Union européenne, en posant la question des enjeux soulevés par l’intelligence artificielle. L’IA a déjà eu un impact direct sur les pratiques de traduction de l’Union européenne, notamment depuis le lancement du système de traduction neuronale e-Translation, par la Commission européenne en 2017 et opérationnel à partir de et vers toutes langues officielles de l’Union européenne, ainsi qu’à partir de et vers l’arabe, le chinois, l’islandais, le japonais, le norvégien, le russe, le turc et l’ukrainien. Le colloque sera l’occasion de s’interroger sur la place de l’anglais dans la traduction neuronale, les variations linguistiques et terminologiques, et sur l’évolution du métier de traducteur et de ses outils.

Pour aborder ces questions, le colloque réunit des juristes spécialistes du droit de l’Union européenne, des juristes comparatistes, des linguistes, des traductologues, des spécialistes de l’IA et des praticiens de la traduction ou de la direction de services de traduction dans les institutions européennes. Une interprétation simultanée anglais-français sera assurée par les étudiants du Master Interprétation de conférences de l’ISIT. »

Direction scientifique : Laure Clément-Wilz (UPEC/EUR FRAPP), Ilaria Cennamo (Université de Turin), Agata de Laforcade (ISIT/Panthéon-Assas)

Jeudi 29 février – 13h à 18h – Maison de l’Île-de-France de la Cité Internationale de Paris

Vendredi 1er mars – 9h à 13h30 – ISIT Intercultural School, Arcueil

Entrée libre, sur inscription   

Programme

Une réflexion sur “Colloque international : « La traduction juridique dans l’Union européenne : quels enjeux à l’aune de l’intelligence artificielle ? »

  1. Fascinant colloque sur la traduction juridique dans l’UE à l’ère de l’IA. Les enjeux de la traduction neuronale et de l’évolution du métier de traducteur seront scrutés avec attention.

    J’aime

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.